HomeForumForum TimelineBy AuthorForum PulseSearchMembersStatsfhs.gr

Το σπήλαιο στα...

Topic #610 στο forum Γενικές Συζητήσεις.

Forum: Γενικές Συζητήσεις • προβολές 133 • posts 6
H
haris
Author ID 130
480 δημόσια posts
Post #3430 • 19 Apr 2006, 10:02 UTC
Ψάχνοντας για κάποιες πληροφορίες σχετικά με διάφορα σπήλαια του εξωτερικού, μου'ρθε η ιδέα να κάνω μια λίστα με τη μετάφραση της λέξης σπήλαιο στις άλλες γλώσσες. Ξεκινάω λοιπόν με κάποιες γλώσσες. Όποιος γνωρίζει κάποια άλλη γλώσσα ή κάποια άλλη λέξη ας συμπληρώσει τη λίστα. Παναγιώτη κάπου είχε πάρει το μάτι μου ότι ξέρεις Σουαχίλι, ισχύει; :wink:

Το σπήλαιο στα...
(σε κάποιες γλώσσες τα γράφω στη λατινική γραφή, λόγω της έλλειψης των αντίστοιχων γραμματοσειρών. Αλλιώς θα έπρεπε όσοι θέλουν να διαβάσουν τον κατάλογο να είχαν εβραϊκές, κινέζικες, κυριλλικές κ.ά. γραμματοσειρές εγκατεστημένες)

Αγγλικά - cave
Αραβικά - ghar, magharet
Βιετναμέζικα - dong
Βουλγάρικα - pestera (20/4/06 συμπλήρωση Stelios Zacharias)
Γαλλικά - la grotte, la cave
e
Γερμανικά - die Hοehle
Ισπανικά - la cave
a, la cueva
Ισπανικά Λατ. Αμερικής - Gruta
Ιταλικά - la spelonca, la cave
a
Κροατικά - Špilja (σας θυμίζει κάτι; :))
Νορβηγικά - grotta
Ολλανδικά - het hol
Ούγγρικα - barlang
Πολωνικά - jiaskinia
Πορτογαλλικά - a cave
a, a grutta
Ρουμανικά - pestere (20/4/06 μετά από διόρθωση του speleoste)
Ρώσικα- pestera
Σλοβακικά - laskyna
Σλοβενικά - jama
Τούρκικα - magarasi
Τσέχικα - Jeskyně
Παναγιώτης avatar
Παναγιώτης
Author ID 120
561 δημόσια posts
Post #3433 • 19 Apr 2006, 10:46 UTC
Όπως θα σπεύσει να σου πει και ο Αντρέας :P στα Γερμανικά αποδίδεται ως "Hoehle" ή "Grotte". Να αναφέρω απλώς ότι "Hoehle" αποκαλούν επίσης και την κόλαση στα Γερμανικά. Γιατί άραγε; :-k

Στα Σουαχίλι λέγεται "Taf Koura" :wink: :D
H
haris
Author ID 130
480 δημόσια posts
Post #3434 • 19 Apr 2006, 10:54 UTC
Όπως θα σπεύσει να σου πει και ο Αντρέας :P στα Γερμανικά αποδίδεται ως "Hoehle" ή "Grotte". n
Παναγιώτη την έκανα τη διόρθωση. Είχα χρησιμοποιήσει το ο με τα διαλυτικά που ισοδυναμεί με το oe, αλλά δεν εμφανιζόταν λόγω των γραμματοσειρών που έλεγα προηγουμένως.
Παναγιώτης avatar
Παναγιώτης
Author ID 120
561 δημόσια posts
Post #3435 • 19 Apr 2006, 11:04 UTC
Δεν βλέπω όμως να συμπλήρωσες τα Σουαχίλι. Μήπως δεν θεωρείς την πηγή αξιόπιστη; :bangin: [-(

Όσον αφορά τα Γερμανικά, όπως πολύ σωστά παρατήρησε ο Στέλιος για τα Αγγλικά, υπάρχουν διάφορες λέξεις εκτός από τις προαναφερθείσες όπως π.χ. το "Schlagloch". Ενδιαφέρον είναι ότι η λέξη "Spelunke" υπάρχει μεν στα Γερμανικά, σημαίνει όμως κατώγι ή πολύ ακατάστατο δωμάτιο.
andreas avatar
andreas
Author ID 100
564 δημόσια posts
Post #3437 • 19 Apr 2006, 11:41 UTC
Σχετικά με τα γερμανικά. Η σπηλιά είναι Hoehle (το oe χρησιμοποιείται όπου δεν υπάρχει το ... αυτό με τις δύο τελείτσες, δηλ. το ö)και προφέρεται με μαρόσυρτο το oe, ενώ η Κόλαση γράφεται Hoelle, και προφέρεται με έμφαση στα δύο LL.

Περισσότερα γλωσσολογικά μη με ρωτάτε. Ηλεκτρολόγος είμαι...:D μη τους αλλάξω τα φώτα !

Επανέρχομαι σε αυτό που πρόσεξε ο Στέλιος και τις επμηνείες των ονομάτων. Είμαι σίγουρος, ότι άν ψάξουμε λίγο τα διάφορα τοπονύμια, ίσως βρούμε και κάποιες ερμηνείες των ονομάτων σχετικά με την περιοχή.

Το Βέρα Ντράκο βγαίνει από το Τρύπα του Δράκου, το Βέρα Φάλκο από το Τρύπα του Ορνίου κλπ κλπ. Σίγουρα θα έχετε συναντήσει και άλλα τέτοια παραδείγματα.
H
haris
Author ID 130
480 δημόσια posts
Post #3453 • 20 Apr 2006, 07:40 UTC
Η συνέχεια του λεξικού στο:
http://www.selas.org/wiki/el/index.php?title=%CE%A4%CE%B1_%CF%83%CF%80%CE%AE%CE%BB%CE%B1%CE%B9%CE%B1

Περισσότερες πληροφορίες για το παραπάνω link στο post του Κώστα (caspex) στο:
http://www.fhs.gr/gr/forum/viewtopic.php?t=613
← Προηγούμενο θέμα 📚 Πίσω στο Forum Επόμενο θέμα →